<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T20n1104">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1104 佛說聖<name role="" type="person">多羅菩薩</name>經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1104 佛說聖<name role="" type="person">多羅菩薩</name>經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">20</idno>.<idno type="no">1104</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說聖<name role="" type="person">多羅菩薩</name>經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01251">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01251</charName>
				<mapping cb:dec="984291" type="PUA">U+F04E3</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3867</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>幀</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[巾*(穴/登)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-24T11:15:12">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0470b07" ed="T"/>
<lb n="0470b08" ed="T"/>
<lb n="0470b09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1104</cb:docNumber>
<lb n="0470b10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0470020" n="0470020"/>佛說聖<name role="" type="person">多羅菩薩</name>經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0470b11" ed="T"/>
<lb n="0470b12" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0470021" n="0470021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470021" n="0470021"/><anchor xml:id="beg0470021" n="0470021"/>西天譯經<anchor xml:id="end0470021"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0470022" n="0470022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470022" n="0470022"/><anchor xml:id="beg0470022" n="0470022"/>三<anchor xml:id="end0470022"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0470023" n="0470023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470023" n="0470023"/><anchor xml:id="beg0470023" n="0470023"/>藏<anchor xml:id="end0470023"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0470024" n="0470024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470024" n="0470024"/><anchor xml:id="beg0470024" n="0470024"/>朝散大夫試光祿卿
<lb n="0470b13" ed="T"/>明敎大師臣<anchor xml:id="end0470024"/>法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0470b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT20p0470b1401">如是我聞：</p><p xml:id="pT20p0470b1405" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">香醉山</name>五髻乾闥婆王
<lb n="0470b15" ed="T"/>宮，彼有種種鼓樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0470025" n="0470025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470025" n="0470025"/><anchor xml:id="beg0470025" n="0470025"/>弦<anchor xml:id="end0470025"/>歌出微妙音。</p>
<lb n="0470b16" ed="T"/><p xml:id="pT20p0470b1601">爾時世尊處大殿中，與諸菩薩摩訶薩衆俱；
<lb n="0470b17" ed="T"/>復有諸大聖衆皆來集會，所謂有學、無學諸
<lb n="0470b18" ed="T"/>聲聞衆，幷無量無邊天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩
<lb n="0470b19" ed="T"/>羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等；復有
<lb n="0470b20" ed="T"/>無量無邊成就持明持金剛者，金剛手及忿
<lb n="0470b21" ed="T"/>怒王、持明王百千等衆；復有具種種持明寶
<lb n="0470b22" ed="T"/>髻佛頂輪王等衆；復有宿曜幷母鬼母鬼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0470026" n="0470026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470026" n="0470026"/><anchor xml:id="beg0470026" n="0470026"/>主<anchor xml:id="end0470026"/>，
<lb n="0470b23" ed="T"/>及諸釋、梵、大自在天、那羅延天、慶自在天、大黑
<lb n="0470b24" ed="T"/>天、神童子天、<name role="" type="person">夜摩天</name>、水天、風天、四天王天幷五
<lb n="0470b25" ed="T"/>通仙人等，俱來在會作廣大供養，圍繞承事
<lb n="0470b26" ed="T"/>合掌恭敬。</p>
<lb n="0470b27" ed="T"/><p xml:id="pT20p0470b2701">爾時世尊處於衆會，譬如須彌顯于大海。是
<lb n="0470b28" ed="T"/>時五髻乾闥婆王與七十二百千乾闥婆女，
<lb n="0470b29" ed="T"/>作種種妓樂來詣佛所。到已頭面禮足，繞佛
<pb n="0470c" ed="T" xml:id="T20.1104.0470c"/>
<lb n="0470c01" ed="T"/>三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0470027" n="0470027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470027" n="0470027"/><anchor xml:id="beg0470027" n="0470027"/>匝<anchor xml:id="end0470027"/>，却住一面，合掌向佛而作是言：「世尊！我
<lb n="0470c02" ed="T"/>今願聞利益之事，唯願世尊爲我宣說。彼聖
<lb n="0470c03" ed="T"/><name role="" type="person">多羅菩薩</name>，卽是諸佛如來之慈心、是大明王
<lb n="0470c04" ed="T"/>降魔最勝、是大持明、是大輪王，廣顯甚深具
<lb n="0470c05" ed="T"/>大勢力。唯願世尊悲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0470028" n="0470028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470028" n="0470028"/><anchor xml:id="beg0470028" n="0470028"/>慜<anchor xml:id="end0470028"/>於我及天、人、阿脩羅
<lb n="0470c06" ed="T"/>等，常得利益獲安樂故，宣說聖<name role="" type="person">多羅菩薩</name>一
<lb n="0470c07" ed="T"/>百八名。」爾時世尊受五髻乾闥婆王請已，讚
<lb n="0470c08" ed="T"/>言：「善哉善哉！乾闥婆王！汝能問於如來如是
<lb n="0470c09" ed="T"/>之義，令諸天人一切衆會得大利益獲安樂
<lb n="0470c10" ed="T"/>故。汝當諦聽，善思念之。我今爲汝次第宣說。」
<lb n="0470c11" ed="T"/>時彼乾闥婆王聞佛語已，受敎而聽。</p>
<lb n="0470c12" ed="T"/><p xml:id="pT20p0470c1201">爾時世尊爲彼乾闥婆王及一切衆會先說
<lb n="0470c13" ed="T"/>聖<name role="" type="person">多羅菩薩</name>陀羅尼曰：</p>
<lb n="0470c14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0470c1401">「那莫三滿多那哩始<note place="inline">二合</note>毘藥<note place="inline">二合</note><note place="inline">一</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0470c15" ed="T"/>怛他<note place="inline">引</note>誐帝<note place="inline">引</note>毘踰<note place="inline">二合引</note><note place="inline">二</note>　阿囉曷<note place="inline">二合</note>訥毘藥<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0470029" n="0470029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470029" n="0470029"/><anchor xml:id="beg0470029" n="0470029"/>三<anchor xml:id="end0470029"/>合</note>
<lb n="0470c16" ed="T"/><note place="inline">三</note>　三藐三沒提<note place="inline">引</note>毘藥<note place="inline">二合</note><note place="inline">四</note>　那謨<note place="inline">引</note>婆誐嚩帶曳
<lb n="0470c17" ed="T"/><note place="inline">二合引</note><note place="inline">五</note>　阿哩也<note place="inline">二合</note>多囉曳<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　唵<note place="inline">引</note>薩哩嚩<note place="inline">二合</note>怛
<lb n="0470c18" ed="T"/>他<note place="inline">引</note>誐多<note place="inline">引</note><note place="inline">七</note>　怛他多部<note place="inline">引</note>多酤<note place="inline">引</note>致<note place="inline">八</note>　波哩戍
<lb n="0470c19" ed="T"/>提沒提<note place="inline">引</note>薩哩嚩<note place="inline">二合</note>怛他<note place="inline">引</note>誐多<note place="inline">九</note>　薩哩嚩<note place="inline">二
<lb n="0470c20" ed="T"/>合</note>達哩摩<note place="inline">二合</note>多<note place="inline">引</note><note place="inline">十</note>　誐誐那阿末<anchor xml:id="nkr_note_orig_0470030" n="0470030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0470030" n="0470030"/><anchor xml:id="beg0470030" n="0470030"/>羅<anchor xml:id="end0470030"/>尾戍馱
<lb n="0470c21" ed="T"/><note place="inline">引</note>達哩摩<note place="inline">二合</note>帝<note place="inline">引</note><note place="inline">十一</note>　摩賀<note place="inline">引</note>那野波哩嚩<note place="inline">引</note>哩
<lb n="0470c22" ed="T"/>莎賀<note place="inline">引</note><note place="inline">十二</note>」</p>
<lb n="0470c23" ed="T"/><p xml:id="pT20p0470c2301">爾時世尊說此陀羅尼已，復爲乾闥婆王及
<lb n="0470c24" ed="T"/>一切衆會宣說<name role="" type="person">多羅菩薩</name>一百八名，而說頌
<lb n="0470c25" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0470c26" ed="T"/><lg xml:id="lgT20p0470c2601" type="regular"><l>「是<name role="" type="person">多羅菩薩</name>，</l><l>本從阿字生，</l>
<lb n="0470c27" ed="T"/><l>或生諸行相，</l><l>不生亦不滅。</l>
<lb n="0470c28" ed="T"/><l>是相如虛空，</l><l>虛空性生故，</l>
<lb n="0470c29" ed="T"/><l>隨應現本相，</l><l>相一多無礙。</l>
<pb n="0471a" ed="T" xml:id="T20.1104.0471a"/>
<lb n="0471a01" ed="T"/><l>色相現無邊，</l><l>善寂體純一，</l>
<lb n="0471a02" ed="T"/><l>常現幻化相，</l><l>密語眞實語。</l>
<lb n="0471a03" ed="T"/><l>攝大眞實理，</l><l>眞實行常行，</l>
<lb n="0471a04" ed="T"/><l>施於無所畏，</l><l>寂靜常除恚。</l>
<lb n="0471a05" ed="T"/><l>離諸怖畏苦，</l><l>善破煩惱籠，</l>
<lb n="0471a06" ed="T"/><l>能解三有縛，</l><l>苦海悉永離。</l>
<lb n="0471a07" ed="T"/><l>成就法能爲，</l><l>自他俱成就，</l>
<lb n="0471a08" ed="T"/><l>唯施最上法，</l><l>總持自在王。</l>
<lb n="0471a09" ed="T"/><l>亦從總持生，</l><l>施總持大義，</l>
<lb n="0471a10" ed="T"/><l>相應大自在，</l><l>心意具相應。</l>
<lb n="0471a11" ed="T"/><l>不卽相應相，</l><l>相應相不離，</l>
<lb n="0471a12" ed="T"/><l>定意常不動，</l><l>有動皆寂然。</l>
<lb n="0471a13" ed="T"/><l>常處蓮華座，</l><l>亦從蓮華生，</l>
<lb n="0471a14" ed="T"/><l>目淨如靑蓮，</l><l>常爲衆生目。</l>
<lb n="0471a15" ed="T"/><l>淸淨最殊妙，</l><l>慈眼視衆生，</l>
<lb n="0471a16" ed="T"/><l>佛慧眼無漏，</l><l>具純一大悲。</l>
<lb n="0471a17" ed="T"/><l>常發大悲心，</l><l>常行大悲行，</l>
<lb n="0471a18" ed="T"/><l>亦從大悲生，</l><l>常具大悲心。</l>
<lb n="0471a19" ed="T"/><l>難伏垂悲愍，</l><l>以悲普遍降，</l>
<lb n="0471a20" ed="T"/><l>所有苦惱者，</l><l>除苦令歡喜。</l>
<lb n="0471a21" ed="T"/><l>法施甘露味，</l><l>濟苦獲安樂，</l>
<lb n="0471a22" ed="T"/><l>苦海意淸涼，</l><l>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0471001" n="0471001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0471001" n="0471001"/><anchor xml:id="beg0471001" n="0471001"/>名<anchor xml:id="end0471001"/>自在母。</l>
<lb n="0471a23" ed="T"/><l>普世爲照<anchor xml:id="nkr_note_orig_0471002" n="0471002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0471002" n="0471002"/><anchor xml:id="beg0471002" n="0471002"/>耀<anchor xml:id="end0471002"/>，</l><l>妙容熾盛光，</l>
<lb n="0471a24" ed="T"/><l>衆寶珠髻冠，</l><l>淸淨光圓滿。</l>
<lb n="0471a25" ed="T"/><l>摩尼眞珠飾，</l><l>髮髻色紺靑，</l>
<lb n="0471a26" ed="T"/><l>螺文相右旋，</l><l>莊嚴無爲體。</l>
<lb n="0471a27" ed="T"/><l>不善者令善，</l><l>一切願皆圓，</l>
<lb n="0471a28" ed="T"/><l>無喩莊嚴身，</l><l>善意亦善逝。</l>
<lb n="0471a29" ed="T"/><l>寂靜常安樂，</l><l>大力如意通，</l>
<pb n="0471b" ed="T" xml:id="T20.1104.0471b"/>
<lb n="0471b01" ed="T"/><l>六念具六通，</l><l>得諸波羅蜜。</l>
<lb n="0471b02" ed="T"/><l>善說四諦法，</l><l>開迷大辯才，</l>
<lb n="0471b03" ed="T"/><l>幻化苦海中，</l><l>現行幻化相。</l>
<lb n="0471b04" ed="T"/><l>持劍破煩惱，</l><l>弓箭與三叉，</l>
<lb n="0471b05" ed="T"/><l>鉢致仗及槍，</l><l>都摩囉爍帝，</l>
<lb n="0471b06" ed="T"/><l>沒誐囉金剛，</l><l>種種諸器仗。</l>
<lb n="0471b07" ed="T"/><l>觀視所持箭，</l><l>悉施無所畏，</l>
<lb n="0471b08" ed="T"/><l>手擲金剛杵，</l><l>現作無礙通。</l>
<lb n="0471b09" ed="T"/><l>能伏外敵軍，</l><l>表刹現幢相，</l>
<lb n="0471b10" ed="T"/><l>具大智慧力，</l><l>善破勇猛軍。</l>
<lb n="0471b11" ed="T"/><l>諸闇煩惱銷，</l><l>魔冤賊悉破，</l>
<lb n="0471b12" ed="T"/><l>如日銷昏冥，</l><l>是爲上最勝。</l>
<lb n="0471b13" ed="T"/><l>善度輪迴海，</l><l>最上大吉祥，</l>
<lb n="0471b14" ed="T"/><l>實際住唯眞，</l><l>名聞稱普遍。</l>
<lb n="0471b15" ed="T"/><l>常施愛敬願，</l><l>自勝復勝他，</l>
<lb n="0471b16" ed="T"/><l>歡喜施常行，</l><l>微妙最善寂，</l>
<lb n="0471b17" ed="T"/><l>是卽如來智，</l><l>普仰如意珍。</l>
<lb n="0471b18" ed="T"/><l>戒相具足持，</l><l>以戒行正道，</l>
<lb n="0471b19" ed="T"/><l>梵音甚微妙，</l><l>三世最上音，</l>
<lb n="0471b20" ed="T"/><l>微妙一響聲，</l><l>如虛空大藏。</l>
<lb n="0471b21" ed="T"/><l>善生諸世間，</l><l>無諍依怙者，</l>
<lb n="0471b22" ed="T"/><l>三乘爲依怙，</l><l>依行行三乘。</l>
<lb n="0471b23" ed="T"/><l>解脫三乘敎，</l><l>諸佛依三乘，</l>
<lb n="0471b24" ed="T"/><l>五面亦五眼，</l><l>依五智性生，</l>
<lb n="0471b25" ed="T"/><l>正覺成菩提，</l><l>卽是大正道。</l>
<lb n="0471b26" ed="T"/><l>一切種種相，</l><l>殊妙淸淨身，</l>
<lb n="0471b27" ed="T"/><l>皆隨應現生，</l><l>照世如宿曜。</l>
<lb n="0471b28" ed="T"/><l>自能達彼岸，</l><l>亦善渡他人，</l>
<lb n="0471b29" ed="T"/><l>隨意化百千，</l><l>巧攝諸善義。</l>
<pb n="0471c" ed="T" xml:id="T20.1104.0471c"/>
<lb n="0471c01" ed="T"/><l>百千福具足，</l><l>純一化世間，</l>
<lb n="0471c02" ed="T"/><l>善捨一切財，</l><l>種種幻化相。</l>
<lb n="0471c03" ed="T"/><l>世間大自在，</l><l>吉祥諸天尊，</l>
<lb n="0471c04" ed="T"/><l>持妙靑色蓮，</l><l>具戒施諸願。</l>
<lb n="0471c05" ed="T"/><l>樂善常寂靜，</l><l>大靜慧焰光，</l>
<lb n="0471c06" ed="T"/><l>諸惡障永<anchor xml:id="nkr_note_orig_0471003" n="0471003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0471003" n="0471003"/><anchor xml:id="beg0471003" n="0471003"/>除<anchor xml:id="end0471003"/>，</l><l>是一切魔主。</l>
<lb n="0471c07" ed="T"/><l>度難與安樂，</l><l>無等平等心，</l>
<lb n="0471c08" ed="T"/><l>鬪諍悉永除，</l><l>善離怖畏死。</l>
<lb n="0471c09" ed="T"/><l>部多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0471004" n="0471004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0471004" n="0471004"/><anchor xml:id="beg0471004" n="0471004"/>主<anchor xml:id="end0471004"/>宰母，</l><l>示作夜叉王，</l>
<lb n="0471c10" ed="T"/><l>現身爲大龍，</l><l>具百頭千目。</l>
<lb n="0471c11" ed="T"/><l>百舌大惡相，</l><l>眞實無畏心，</l>
<lb n="0471c12" ed="T"/><l>勝種具百千，</l><l>地天善持世。</l>
<lb n="0471c13" ed="T"/><l>常樂無畏語，</l><l>疾疫毒永除，</l>
<lb n="0471c14" ed="T"/><l>殊妙大光明，</l><l>無垢常淸淨。</l>
<lb n="0471c15" ed="T"/><l>一切世間母，</l><l>持法利世間，</l>
<lb n="0471c16" ed="T"/><l>最勝灌頂王，</l><l>所作皆已辦。</l>
<lb n="0471c17" ed="T"/><l>具十波羅蜜，</l><l>十地位常居，</l>
<lb n="0471c18" ed="T"/><l>藏顯十法乘，</l><l>十大眞實理，</l>
<lb n="0471c19" ed="T"/><l>住十金剛句，</l><l>表刹十法成，</l>
<lb n="0471c20" ed="T"/><l>十智除闇冥，</l><l>觀世自在眼，</l>
<lb n="0471c21" ed="T"/><l>具大妙色相，</l><l>等虛空無邊。</l>
<lb n="0471c22" ed="T"/><l>或現五通仙，</l><l>具戒自在相，</l>
<lb n="0471c23" ed="T"/><l>離欲身應供，</l><l>寂靜道常安。</l>
<lb n="0471c24" ed="T"/><l>正覺所讚揚，</l><l>是<name role="" type="person">多羅菩薩</name>。」</l></lg>
<lb n="0471c25" ed="T"/><p xml:id="pT20p0471c2501">爾時世尊說此頌已，吿乾闥婆王及一切衆
<lb n="0471c26" ed="T"/>會：「此是<name role="" type="person">多羅菩薩</name>一百八名，我已爲汝宣說。
<lb n="0471c27" ed="T"/>汝等應當至心受持此<name role="" type="person">多羅菩薩</name>一百八名
<lb n="0471c28" ed="T"/>及陀羅尼，過去未來諸佛已說當說，爲一切
<lb n="0471c29" ed="T"/>衆生利益悲<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>慜<anchor xml:id="end_1"/>故。若有善男子善女人發至
<pb n="0472a" ed="T" xml:id="T20.1104.0472a"/>
<lb n="0472a01" ed="T"/>誠心，於淸旦時或爲自他，誦此<name role="" type="person">多羅菩薩</name>一
<lb n="0472a02" ed="T"/>百八名幷陀羅尼，乃至默念，或用匹帛爲<g ref="#CB01251">㡧</g>，
<lb n="0472a03" ed="T"/>或於淨壁，依法以最上妙色畫菩薩像，或用
<lb n="0472a04" ed="T"/>檀香木作菩薩形。以淸淨心隨意成辦，然後
<lb n="0472a05" ed="T"/>於菩薩像前設種種供養，一日三時合掌作
<lb n="0472a06" ed="T"/>禮，依法至心而作觀想，誦此一百八名及陀
<lb n="0472a07" ed="T"/>羅尼。此<name role="" type="person">多羅菩薩</name>具大勢力、最上吉祥、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0472001" n="0472001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0472001" n="0472001"/><anchor xml:id="beg0472001" n="0472001"/>求<anchor xml:id="end0472001"/>
<lb n="0472a08" ed="T"/>銷諸罪、善破魔軍，於初中善，而能施彼成就
<lb n="0472a09" ed="T"/>之法。若復有人發至誠心，持念一遍七遍乃
<lb n="0472a10" ed="T"/>至二十七遍，當念誦時不闕文句，是人一切
<lb n="0472a11" ed="T"/>富貴吉祥之事及成就法隨願獲得永無障
<lb n="0472a12" ed="T"/>礙，得諸賢聖隱其本身常作擁護，又復得天、
<lb n="0472a13" ed="T"/>龍、夜叉、釋、梵、護世、那羅延天、大自在天，幷母
<lb n="0472a14" ed="T"/>鬼主、大黑天神、頻那夜迦、慶自在天等，乃至
<lb n="0472a15" ed="T"/>得諸佛菩薩、緣覺聲聞、一切忿怒王、大威德明
<lb n="0472a16" ed="T"/>王等咸作是言：『善哉善哉！善男子！汝等具於
<lb n="0472a17" ed="T"/>諸佛菩薩之行，當生蘇珂嚩帝佛刹。』」是時五
<lb n="0472a18" ed="T"/>髻乾闥婆王歡喜踊躍心生信重，卽從座起，
<lb n="0472a19" ed="T"/>自解己身無價瓔珞、金銀眞珠、摩尼珍寶種
<lb n="0472a20" ed="T"/>種嚴身之具，供養於佛，合掌恭敬，瞻仰世尊
<lb n="0472a21" ed="T"/>而說讚曰：</p>
<lb n="0472a22" ed="T"/><lg xml:id="lgT20p0472a2201" type="regular"><l>「善哉世尊，</l><l>甚奇善逝！</l><l>常以悲心，</l>
<lb n="0472a23" ed="T"/><l>救護一切。</l><l>而能爲我，</l><l>及於衆會，</l>
<lb n="0472a24" ed="T"/><l>說此最上，</l><l>眞實之義。」</l></lg>
<lb n="0472a25" ed="T"/><p xml:id="pT20p0472a2501">爾時世尊說是經已，彼諸菩薩摩訶薩及諸
<lb n="0472a26" ed="T"/>聲聞幷持明者、大忿怒主、一切明王、諸天人
<lb n="0472a27" ed="T"/>衆及五髻乾闥婆等，聞佛所說，皆大歡喜信
<lb n="0472a28" ed="T"/>受奉行。</p>
<lb n="0472a29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說聖<name role="" type="person">多羅菩薩</name>經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0470021" to="#end0470021"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0470022" to="#end0470022"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">宋三</rdg></app>
<app from="#beg0470023" to="#end0470023"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">藏法師</rdg></app>
<app cb:word-count="13" from="#beg0470024" to="#end0470024"><lem wit="#wit.orig">朝散大夫試光祿卿<lb n="0470b13" ed="T"/>明敎大師臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0470025" to="#end0470025"><lem wit="#wit.orig">弦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">絃</rdg></app>
<app from="#beg0470026" to="#end0470026"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">王</rdg></app>
<app from="#beg0470027" to="#end0470027"><lem wit="#wit.orig">匝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">叵</rdg></app>
<app from="#beg0470028" to="#end0470028"><lem wit="#wit.orig">慜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">愍</rdg></app>
<app from="#beg0470029" to="#end0470029"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">二</rdg></app>
<app from="#beg0470030" to="#end0470030"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">囉</rdg></app>
<app from="#beg0471001" to="#end0471001"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">明</rdg></app>
<app from="#beg0471002" to="#end0471002"><lem wit="#wit.orig">耀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">曜</rdg></app>
<app from="#beg0471003" to="#end0471003"><lem wit="#wit.orig">除</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">障</rdg></app>
<app from="#beg0471004" to="#end0471004"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">至</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0470028"><lem wit="#wit.orig">慜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">愍</rdg></app>
<app from="#beg0472001" to="#end0472001"><lem wit="#wit.orig">求</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">永</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0470021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470021">西天譯經【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0470022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470022">三【大】，宋三【明】</note>
<note n="0470023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470023">藏【大】，藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0470024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470024">（朝散…臣）十三字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0470025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470025">弦【大】，絃【明】</note>
<note n="0470026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470026">主【大】，王【元】【明】</note>
<note n="0470027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470027">匝【大】，叵【元】【明】</note>
<note n="0470028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470028">慜【大】＊，愍【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0470029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470029">三【大】，二【明】</note>
<note n="0470030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0470030">羅【大】，囉【明】</note>
<note n="0471001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0471001">名【大】，明【元】【明】</note>
<note n="0471002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0471002">耀【大】，曜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0471003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0471003">除【大】，障【宋】【元】【明】</note>
<note n="0471004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0471004">主【大】，至【宋】【元】【明】</note>
<note n="0472001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0472001">求【大】，永【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0470020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470020">【原】麗本</note>
<note n="0470021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470021">〔西天譯經〕－【三】</note>
<note n="0470022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470022">（宋）＋三【明】</note>
<note n="0470023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470023">藏＋（法師）【三】</note>
<note n="0470024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470024">〔朝散…臣〕十三字－【三】</note>
<note n="0470025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470025">弦＝絃【明】</note>
<note n="0470026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470026">主＝王【元】【明】</note>
<note n="0470027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470027">匝＝叵【元】【明】</note>
<note n="0470028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470028">慜＝愍【三】＊</note>
<note n="0470029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470029">三＝二【明】</note>
<note n="0470030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0470030">羅＝囉【明】</note>
<note n="0471001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0471001">名＝明【元】【明】</note>
<note n="0471002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0471002">耀＝曜【三】</note>
<note n="0471003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0471003">除＝障【三】</note>
<note n="0471004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0471004">主＝至【三】</note>
<note n="0472001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0472001">求＝永【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>